汇总文学 > 火焰冰封的迷宫 > 第二十一章 问题和答案

第二十一章 问题和答案

推荐阅读:赣第德曼殊斐尔小说集涡堤孩永井荷风异国放浪记夏目漱石浮世与病榻日本侘寂德川时代的文艺与社会“意气”的构造西方文学史十二讲仿生人会梦见电子羊吗

一秒记住【汇总文学 www.hzwx.net】,精彩小说无弹窗免费阅读!

    人们惊奇地议论起来,声音就像起风一般。死因裁判官举手示意肃静。

    “你说这把枪是你的,布雷列尔小姐?这真是最引人注目————最引人注目的了!这种枪是法国制造的对吧?你是在国外买的吗?”

    “是的,就在我第一次来英国之前。那时我正途经突尼斯,而且……嗯,我喜欢带着这些东西。我想奈杰尔爵士的手枪应该是在印度买的————通过那家法国制造公司的代理商。”

    “但是……”死因裁判官用低沉的声音怀疑道,“你是在告诉我们那天晚上是你开的枪吗,布雷列尔小姐?”

    她微笑着摇摇头。

    “不,那是不可能的。但我的手枪一直放在那张小写字台里,自从我来到英吉利海峡的这边后我就一直没用过。那晚我有些头疼,早早就上床了。我叔叔可以作证。他送我回房间,然后整晚都待在书房里,这点他之前已经说过了。不,我不能说我谋杀了戴克·韦恩,虽然为了救奈杰尔我愿意说任何话。直到昨天我才发现我这把小手枪被人用过,当时我恰好要去写字台找一封锁在那个抽屉里的信。然后我把枪拿了起来,试着检查了一下————我也不知道为什么我会这样做,也许是因为这把枪和奈杰尔的一样吧,我……”她突然哽咽了,于是紧咬着嘴唇控制自己,“这算是个漏洞吗,先生?奈杰尔爵士能凭借这点得救吗?显然我们必须查出是谁用过这把枪,是谁从里面打出过一发子弹。”

    她的声音可怜极了,让在场的很多人都流下了眼泪。死因裁判官咳了一声,然后询问地看向从椅子上站起来的布雷列尔。

    “你对此有什么要说的吗,布雷列尔先生?”

    布雷列尔用舌头咂了下嘴。

    “恐怕我侄女在浪费您的时间,先生,”他轻轻地说,“因为五个月以前我恰好用过那把小手枪。我们有一条受伤的狗————你还记得弗朗科吗,安托瓦内特?如果你把目光放在那时候,你还会想起他最终被枪杀了,是我被迫做了这件让人难过的事情。我很爱那条狗,它是————你们是怎么说的?————一个真正的‘朋友’。枪杀它让我很难过,但我还是这样做了,就是用的那把枪,很轻的一把枪。安托瓦内特一定是忘了我曾跟她提过这件事。

    “恐怕这跟本案没有关系————虽然上帝都知道,如果我能帮忙的话,我愿意做一切事来终止这可怕的事情。这就是我要说的。”

    他欠了欠身,又坐下来,微微皱着眉,示意他的侄女回到座位上。安托瓦内特哀怨地看着死因裁判官的脸。

    “很抱歉,”她断断续续地说,“我完全忘了。当然,这都是真的,就像我叔叔说的。但我是多么渴望————多么渴望!这看起来就像个机会,你明白吗?”

    “我明白,布雷列尔小姐。但是很抱歉,这个证据在此案中没有用处。警员,把嫌犯带走等待高级审判。必须说,我认为在所有提出的证据的基础上,嫌犯只能得到我今天所通过的判决。很抱歉,奈杰尔爵士,但是————每个人都有自己的职责,你知道的……我们回办公室去,默克福德先生。”他向他的办事员示意,办事员立刻站起来跟在他身后。“再会,先生们。”

    于是,整个令人疲倦的讯问就结束了,而对那个半夜来到房间想要取他性命的潜在刺客,克里克却只字未提。克里克注意到鲍金斯有些惊讶地看着他,但什么都没说。鲍金斯所知道的比他今天发誓后所说的要更多,对于这点克里克很肯定。好吧,他会等待时机,除了在死因裁判官和警察面前公开说出证据,还有其他方法。晚上,他要去见鲍金斯,与他讨论自己去电器厂工作的可能性。由此可能会发现一些事情————一定会发现一些事情。要让案子就这样结束是不可能的,而一个无辜的男孩————虽然证据对莫里顿不利,但克里克肯定他是无辜的————也不应该被绞死。

    克里克从房子里走出来,暮色渐深,他碰了碰纳克姆先生的胳膊,然后跑到嫌犯正要踏进的警车旁,警卫待在莫里顿两侧,他的脸色苍白,肩膀耷拉着。安托瓦内特站在几步之外,脸上满是泪水,安慰莫里顿的话不断被自己的呜咽声淹没。莫里顿似乎没注意到安托瓦内特,但一看到克里克他便急转过身来,发出刺耳的笑声。

    “看你对我做的该死的好事,真对得起你的名声!”莫里顿嘲讽地说,脸气得发红,“天哪!怎么会让这些蠢蛋掌管法律呢!这次你犯错了,克……”

    “等等!”就在莫里顿差点说出名字时,克里克捂住了莫里顿的嘴,“警官,我是从伦敦警察厅来的,如果你们不介意的话,我想在你们带他走之前跟他单独说句话。我会负责他的安全,我保证……乐观点,孩子,我还什么都没做呢!”那两个警员从两旁走开后,克里克沉声说道,“我什么都没做是为了长远打算,但是证据莫名其妙就指向你了。我本来寄希望于那张借条,但整件事一下子就解释清楚了————斯塔克有证据,你知道的。到底是怎么回事我们还不能下定论,但这明显是真的……你只需要保持乐观,孩子,这就是我想告诉你的。我敢发誓你是无罪的,而且我会证明这点!”

    莫里顿发出了呜咽般的声音,猛地伸出一只手。

    “对不起,先生,”他断断续续地说,“但这真是魔鬼般的考验。过去一周我过的是怎样的生活啊!如果你能知道能想到的话!我的勇气都要被撕碎了,我差点就放弃了希望……”

    克里克抓住他的手紧握着。

    “永远别放弃希望,莫里顿,永远别放弃希望,”他柔和地说,“我曾单独经历过一次打斗,那是很多年以前了,伤疤还留在那儿,但现在也只是一道红痕了。如果有什么事能救你,能完全证明你是无辜的,那我就会去做。这就是我想说的。再见,还有————振作起来。我要去跟那个小姑娘说几句话,让她也振作起来。一有情况我就会让你知道。”

    克里克紧握住莫里顿那双被冷酷的手铐铐在一起的手,朝他微笑,那笑容满含着希望和承诺。

    “上帝保佑你,海……海德兰德先生。”克里克向两位警卫示意时,莫里顿对他回答道。站在两个警员之间,莫里顿走进了身旁的汽车。门关了起来,引擎呜呜作响,车子启动驶向当地的警察局,留下一个男人和一个姑娘在原地注目,两人眼中都闪烁着无声的悲哀与同情。

    看着车消失在街角,安托瓦内特转向克里克,眼神充分显示了她内心的痛苦。

    “海德兰德先生!”她顿时泪如泉涌,“噢,先生,要是您能知道,能理解我可怜的心为那无辜的男孩所遭受的折磨就好了!它每分每秒都在破碎。有什么办法能救救他吗?我可以用我的生命打赌,他是无辜的!”

    克里克将手放在安托瓦内特脆弱的肩上,低头注视着她苍白的脸。

    “我知道你会的,”他温柔地说,“我也知道并理解一个好女人会怎样对待她心爱的人。但是,告诉我,告诉我有关那把手枪的故事————你的手枪。你能保证你叔叔确实是用了你的枪杀死了弗朗科那条狗吗?你记得吗?请原谅我这样问,或者质疑布雷列尔先生所说的证据,但我急于把莫里顿从法律的手中救出来,所以我们不能放过任何线索,也不能隐藏任何秘密。回忆一下那个时候,然后告诉我你叔叔说的是不是真的。”

    安托瓦内特的眉毛皱起来,好似极为困惑,纤细且完美修剪的手指轻叩着她洁白的牙齿。

    “是的,”她最终说道,“是的,他说的每句话都是真的————每句话,海德兰德先生。在那个恐怖的房间里,我一瞬间忘记了可怜的弗朗科的死。但现在————是的,我完全想起来了。我叔叔说的是事实,海德兰德先生……我可以向你保证。”

    克里克叹了口气,接着说;

    “但他用的是你的手枪吗,布雷列尔小姐?试着想一想。他说他当时告诉过你。你能记起你叔叔告诉过你他用你的枪杀了那条狗吗?这是我想知道的。”

    安托瓦内特耸耸肩,摊开双手。

    “这太难了。我试着去回忆,但这件事实在太小了!而且没有理由要怀疑我叔叔呀,海德兰德先生,因为他也很爱奈杰尔,如果有什么办法能把莫里顿从这可怕的阴谋中解救出来的话————噢!我肯定他会告诉我的,我肯定!他完全没必要对此说谎啊。”

    “但是你想不起来你叔叔曾对你说过吧,布雷列尔小姐?”

    “是的,但是我肯定,肯定他说的都是真的。”

    克里克耸耸肩。

    “当然了,你是最清楚的。那么,我们必须尝试找到其他漏洞。我向莫里顿保证我会跟你说些话,布雷列尔小姐,只是告诉你要保持乐观————虽然这很艰难。但所有事都可以解决,也都会解决。另外,如果你碰巧听说我已经丢下这个案子回伦敦了,一点都不要惊讶。有用的方式方法并非只有平常人所能想到的那些。不要对任何人提起我对你说的话。请一定要保守秘密,而作为我的一点心意,我向你保证,只要能为莫里顿做的我都会做。再见。”

    克里克伸出手,安托瓦内特将自己纤细的手放在他手里。她打量了他一会儿,扫视着他的脸,就好像在查探克里克是否有一丁点可能会背叛她所珍爱的莫里顿,然后脸上露出淡淡的微笑。

    “我有种感觉,海德兰德先生,”她温柔地说,“你会成为我和奈杰尔很好的朋友。这是女人的直觉,这种直觉能帮助我承受我们正在面临的可怕悬念。我向你保证,我绝不会对别人提起我们这次谈话,如果这对奈杰尔有帮助的话,我以后也会闭紧嘴巴的。你会让我知道事情的进展吧,海德兰德先生?”

    “这个我现在还说不好,这完全要取决于事情发展的具体情况,布雷列尔小姐。你可能很快就能听到消息,也有可能一点消息都没有。但我也跟你一样,始终相信他是无辜的。所以你要相信我一定会尽我所能,无论发生什么。再见。”

    他轻轻地握住托瓦内特的手指,一会儿之后,他放开手,欠了欠身,提起脚向站在附近的纳克姆先生走去,他们是今天下午这可怕的讯问最后的观众。多洛普斯站在稍靠后一点的地方,等待他的任务。

    “我们去乡村‘酒馆’吃晚餐吧,亲爱的雷克,”克里克大声清晰地说,他的声音传至这个冷清花园的每个角落,“然后我们有足够长的时间回到塔楼庄园来收拾行李,离开这鬼屋。这案子真是让人难以承受,我要放弃了。”纳克姆先生张开嘴想说些什么,但克里克没给他机会。“这案子真是太可疑了,”克里克继续说道,“唯一的线索就是飞舞的火焰和一片烧焦的草地,完全不像那段有趣的美好时光一样打动我————而且所有的证据都指向年轻的莫里顿。我能说的就是,我们走吧。这就是我的想法。”

    “我也是这样想的,老伙计!”纳克姆先生断然同意,接着克里克的话说道,虽然他的脸色黑黑的,“什么时候你准备好了,我们就回伦敦。”

    “只要多洛普斯把我们的行李收拾好送到车站去,我们就能走啦。”